Anything is Possible
25 Jun
If you friend me on Facebook you would think I was advertising Vuvuzelas, but honestly, I’m just another enthusiastic South African loving the attention that our country’s newest and loudest icon is getting.
Much of the attention is very amusing and there’s so many articles, posts, rants, photos and whathaveyous out there about Vuvuzelas that I just can’t help sharing them with my friends – most of whom, of course, think the piece of plastic, fast becoming a South African national treasure, is most annoying.
Anyway, so here’s some cool, albeit a little weird, South Africans with a hearth-felt, innuendo-filled song about our beloved Vuvuzela.
The bad news is it’s all in Afrikaans, but the good news is I tried my best to translate the lyrics. Go on, sing along.
If you don’t, there’s always the bikini clad South African hotties to look out for. If you’re not into bikini clad South African hotties, then there are some geysers with porn tashes and enviable beards for you to ogle too.
* Please save me your corrections. My Afrikaans isn’t rusty, my spelling just was never that great. And it’s a colloquial translation, not a direction translation, more translating the idea.
** Braai is how we BBQ in South Africa. It’s a universal term really, akin to Ubuntu, so I’m not translating it..
Blaas jou Vuvuzela Lirieke [blow your Vuvuzela Lyrics]
| Hallo baby, voor ek jou oopmond soen, | Hello baby, before I French kiss you, |
| se vir my, kan jy braai broodjies maak? Uh! | tell me, do you know how to make Braai sarnies? Uh! |
| Baby ek will braai vanaand | Baby I want to Braai tonight |
| Baby jy maak slaai vanaand | Baby make salad tonight |
| Kom ons maak lawaai vanaand | Let’s make noise tonight |
| Baby ek wil braaaaaai | Baby I want to Braaaaaaai |
| Daar’s ‘n volmaan oor die berge | There’s a full moon above the mountains |
| die pap is nou-nou gaar | the porridge is a bubble, |
| kyk hoe wip my rokkie | my dress bounce in the air, |
| die bokkie soek gevaar | this chick she wants some trouble, |
| Oooo, blaas my Vuvuzela | Ooooh, blow my Vuvuzela |
| doen dit vir Mandela | do it for Mandela |
| Druk my grinnedela | squeeze my granadilla |
| gee my daai Sukela | give me that Sukela [Tsonga Sukela - traditional dance boot?] |
| Die vyand is verower | The enemy has been conquered |
| die telling’s op die bord | the score is on the board |
| swaai jou boude bokkie | shake your booty baby |
| ons dans a sokkie jol | let’s join the dancing horde |
| Baby waai jou boud’ vanaand, | baby shake your ass tonight, |
| baby ek voel stou’ vanaand | baby I’m feeling toey tonight, |
| ek bring ‘n harde hout vanaand | I’ll bring hard wood tonight, |
| baby ek wil… braai | baby I want to… braai |
| Dis die vis en die chips, | It’s the lamb and mint |
| bring the hout en die blitz, | bring the wood and flint |
| so next level, terwyl ek braai doen ek splits, | so next level, a do a split braai’ing stint, |
| tsssssssss | pssssssss |
| ek laat die steak lekker sizzle | I give the steak a good sizzle |
| baby skin vir pappa nog ‘n dubbel | Baby, don’t let daddy’s drink fizzle |
| my hanne is so in gebraai, en taai | my hands are hard… and tough |
| dat ek die wors met my vingers omdraai | Barehand I flip the sausages enough |
| so kom aan ons steek die… vuur aan die brand, | so come on lets set… the fire roaring |
| ek soek ‘n chop op die kole en ‘n dop in my hand | I want meat on the grill and those drinks a pouring, |
| as ek agter die braai is, you can’t go wrong | when I’m in charge of the braai, you can’t go wrong |
| Jack Parow roll met gold-plated tongs, | Jack Parow rolls with a gold-plated tong, |
| Almal gryp ‘n… bord en ‘n mes | Y’all get a… plate in your hand |
| dis Jack Parow en die Kalahari Orkes | It’s Jack Parow and the Kalahari Band |
| Blaas my Vuvuzela | Blow my Vuvuzela |
| - bring die hout en die blitz - | - bring the wood and some flint - |
| Blaas my Vuvuzela | Blow my Vuvuzela |
| - terwyl ek braai doen ek splits - | - I split during my braai’ing stint - |
| Blaas my Vuvuzela | Blow my Vuvuzela |
| - ek laat die steak lekker sizzle - | - I give the steak a good sizzle - |
| Uh | Uh |
| - skink vir pappa nog ‘n dubbel - | - Don’t let daddy’s drink fizzle - |
| Ooo, die lekker sokkie, die Joburg sokkie jol, | Oooh, an awesome party, Joburg party time, |
| Swaai my duskant bokkie, hou vas my skattebol | Swing me outward baby, hold me you are mine |
| Kyk hoe stuig die vlamme, hoe warm brand die vuur, | See the flames are high, and so hot is the fire, |
| my hart klop stukkend bokkie, | my heart beats with desire, |
| hoeveel moet ‘n man verduur!? | My passion is afire! |
| Baby ek will braai vanaand, | Baby I want to braai tonight, |
| baby jy maak slaai vanaand, | baby make salad tonight, |
| kom ons maak lawaai vanaand, | let’s make some noise tonight, |
| baby ek will [pooooo] braai | baby I want to [tooooot] braai |
| Blaas my Vuvuzela | Blow your Vuvuzela |
| doen dit vir Mandela | do it for Mandela |
| druk my grinnedela | squeeze my granadilla |
| gee my daai Sukela | give me that Sukela |
| Blaas my Vuvuzela | Blow my Vuvuzela |
| doen dit vir Mandela | do it for Mandela |
| druk my grinnedela | squeeze my granadilla |
| gee my daai Sukela | give my that Sukela |
| Dis Jack Parow en die Kalahari Orkes | It’s Jack Parow and the Kalahari Band |
7 Responses for "Blaas jou Vuvuzela – Blow your Vuvuzela lyrics translated"
now if you could tell me what a sukela is…
Hmm, I don’t hear “gee my daai Sukela” but “gil met duisend kelen”. Could be me though.
@Niels – I’m not 100% sure, but I think a Sukela is a dance boot, the local name for the Gum Boot, like what the miners wear and used for Gum Boot dancing.
@U – Yes, I think it is you.
Thanks a lot for the lyrics and the translation. I had trouble understanding half of what they were saying.
@Jeff – no worries – it took me few stop-rewind-repeats before I got it all down pat. Wouldn’t be surprised if I mis-heard a few
Johnny Clegg, eat your heart out, this is SUBLIME !!
Nice Translations, but you really didnt need to keep the rhyming in English… Vis an Tjips is hardly Lamb and Mint… Shot for the Afrikaans Lyrics though
Leave a reply